تخطَّ إلى المحتوى

اللغات والترجمات

يستطيع WhatPro مطابقة لغة الرسالة الصادرة مع العميل، ويعود إلى بديل منطقي حين لا توجد مطابقة دقيقة. وهناك طبقتان: مفتاح التبديل على مستوى المتجر في الإعدادات وخطتك.

عند تشغيل flow، يكتشف WhatPro لغة العميل من لغة واجهة المتجر ومن لغة العميل في الطلب. ثم يبحث عن نسخة flow بهذه اللغة. وإذا كانت مطابقة اللغة معطّلة — أو كانت خطتك لا تشملها — فإن كل عملية إرسال تستخدم لغة متجرك الافتراضية بدلًا من ذلك.

يفوز دائمًا flow نشط على عدم إرسال أي شيء. وإذا لم تكن للغة الدقيقة نسخة قابلة للاستخدام، يعود WhatPro إلى البديل بهذا الترتيب:

  1. flow بلغة متجرك الافتراضية.
  2. flow باللغة الإنجليزية.
  3. أي flow نشط آخر من نوع الـ flow نفسه.

وهذا يعني ألّا تفشل عملية الإرسال لمجرد أن لغة العميل الدقيقة غير مُهيّأة — إذ يستخدم أفضل نسخة متاحة.

مفتاح التبديل على مستوى المتجر

Section titled “مفتاح التبديل على مستوى المتجر”

يؤدي مفتاح تبديل تفضيل اللغة في الإعدادات إلى تشغيل مطابقة اللغة التلقائية أو إيقافها على مستوى المتجر بأكمله. وعند إيقافه، يفرض WhatPro لغة المتجر الافتراضية على كل عملية إرسال، فيستخدم كل flow اللغة الواحدة التي اخترتها له.

الإرسال بلغة العميل تلقائيًا هو ميزة في خطة Plus.

الخطةمطابقة اللغة
Starterلغة المتجر الافتراضية فقط
Basicلغة المتجر الافتراضية فقط
Growthلغة المتجر الافتراضية فقط
Plusتطابق لغة العميل تلقائيًا

في خطط Starter وBasic وGrowth، لا تزال تختار اللغة لكل flow — لكنك تنشئ نسخة واحدة لكل لغة يدويًا، ويرسل كل flow باللغة التي اخترتها له. وفي خطة Plus، يكتشف WhatPro لغة العميل ويوجّهه إلى النسخة المطابقة عند توفّرها.

لإنشاء نسخ flow لكل لغة، راجع لغات الـ Flow.

Translate & Adapt لنصوص واجهة المتجر

Section titled “Translate & Adapt لنصوص واجهة المتجر”

تُهيّأ نصوص الرسائل لكل flow داخل WhatPro. أما النصوص الظاهرة للعملاء — زر المحادثة، ونافذة Newsletter المنبثقة، ونص Checkout Gate — فتتكامل مع تطبيق Translate & Adapt من Shopify، بحيث تدير تلك الترجمات في المكان نفسه الذي تدير فيه بقية نصوص قالبك. وتسبق التعديلات الصريحة التي تجريها في لوحة WhatPro قيم Translate & Adapt.